“Hablando se entiende la gente” dice el refrán, lo que no dice es que entenderse no es nada fácil en un mundo en el que viven más de 7000 millones personas y se hablan unas 7000 lenguas.
Poco más del 1% las podemos encontrar en el traductor de Google, y desde allí podemos traducir expresiones del esperanto, una lengua planificada para ser lengua franca, o del latín, lengua franca usada durante siglos en Europa occidental, y que muchos dicen que es una lengua muerta.
¿Pero realmente es necesario una lengua franca de comunicación universal? ¿Y qué lengua debería ser esa? ¿Es el inglés la lengua franca que necesitamos?
¿Qué significa lengua franca?
El término lengua franca proviene del latín lingua franca, y viene a definir aquella lengua que se usa para el entendimiento entre personas que hablan distintos idiomas, y que deben encontrar una lengua común para entenderse.
Las lenguas francas han existido desde el inicio de nuestros tiempos por la necesidad que suponía la comunicación entre hablantes de distintas lenguas.
Lenguas francas a lo largo de la historia
En el pasado surgieron diferentes lenguas francas por diversos motivos. Uno de los más importantes fue gracias a los acuerdos comerciales que se establecían entre los pueblos, pero también tuvieron un enorme peso en la creación de lenguas francas las invasiones militares.
Durante el periodo del Imperio Romano, la lengua franca fue el latín, pero no solo éste ha servido como puente de comunicación entre distintas culturas, muchas más lenguas han cumplido la función de lengua franca a lo largo de la historia en alguna parte de nuestro planeta.
Entre ellos podemos encontrar:
- El griego
- El sabir
- El árabe
- El chino
- El mandarín
- El sumerio
- El arameo
- El francés
- El hindi
- El acadio
- El swahili
¿Es necesaria una lengua franca?
Como hemos comentado anteriormente, en un mundo con 7000 lenguas, hay muchas concepciones de ver el mundo. Desde un punto de vista pragmático, queda claro que hace falta una lengua que al menos funcione como lengua internacional.
Si bien es cierto que si no nos encontráramos con este tipo de problemas, agencias de traducción como la nuestra no existirían. Al igual que existe un código de aviación internacional, o unas señales de tráfico que son internacionales, también es necesario en términos culturales y científicos una comunicación internacional.
Cuando dos individuos de lenguas distintas intentan comunicarse, uno de estos dos individuos tiene que hablar la lengua del otro. Comúnmente la lengua de estos dos individuos que no se está hablando tiende a ser la minoritaria, o muchas veces la menos importante. Y es cuestión de tiempo que esta tienda a desaparecer.
Por eso, la idea de una lengua franca no es suplantar los idiomas nacionales e idiomas de los pueblos, sino servir como puente idiomático.
El Inglés como lengua franca de nuestros tiempos
Si existe una lengua que pueda considerarse lengua franca en estos tiempos, ese es el inglés. La presencia del inglés en todos los ámbitos cotidianos de nuestra vida hacen que la sociedad haya aceptado poco a poco al inglés como lengua franca. E incluso hay algunos que están convencidos de que esta condición será duradera en el tiempo.
Cabe destacar que el inglés es usado como segunda lengua en la mayoría de las escuelas de todo el mundo, a excepción de aquellas que la utilizan como idioma nativo. Además de resultar cada vez más imprescindible en las relaciones internacionales y acuerdos financieros.
Especialmente desde el siglo XX, el inglés ha sido el idioma principal para cerrar acuerdos de negocio y publicar artículos científicos. Esto ha propiciado que el inglés sea el idioma con más información publicada en las redes hoy en día, ayudando a que muchas personas elijan aprender este idioma como segunda lengua para ampliar su formación educativa, o simplemente como pasatiempo.